La máquina de follar. Sobre Charles Bukowski.

Share
La máquina de follar. Sobre Charles Bukowski.
" data-title="Tweet">
La máquina de follar. Sobre Charles Bukowski.
" data-title="Like">
La máquina de follar. Sobre Charles Bukowski.
" data-title="+1">

También te podría gustar...

4 Respuestas

  1. Archimboldi dice:

    A propósito de lo que dices del estilo o no-estilo de Bukowski: cabe preguntarse si hemos leído a Bukowski o a los traductores de Bukowski.

    • Amalfitano dice:

      Tienes razón, cabe, sin duda, preguntárselo. Aunque ¿podría ser que en el caso de Bukowski tuviera menos importancia la traducción que en casos en los que el lenguaje estuviera más cuidado? Me refiero a que, al no perseguir Bukowski un lenguaje excesivamente bello o esteticista en inglés, sino todo lo contrario, al huir de todo aquello que es ajeno e impropio y, cree él, le sobra a la narración, no sería, entonces, más cerca al artefacto original el artefacto traducido, salvando siempre, claro, las diferencias.

  2. Fate dice:

    No creo. De hecho, aparecen localismos con mucha más frecuencia, y se producen fenómenos extraños como que un (digamos) ‘what’s up, nigga?’ se convierta en un ‘qué pasa tronco’, que un obrero de Detroit se convierta un gitano, u otras aberraciones derivadas de la traducción de una cultura a otra.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

-->